تبلیغات
کُردی کُرمانجی - ریشه کلمات کردی کرمانجی -1
کُردی کُرمانجی
Bên, em Kurdî biparêzin û ji zimanên din ra rêz bigirin -کردی را پاس بداریم،به همه زبان ها احترام بگذاریم
گروه طراحی قالب من گروه طراحی قالب من گروه طراحی قالب من گروه طراحی قالب من گروه طراحی قالب من
li bara malperê/درباره وبلاگ


malpera kurdhez malpereke ku ji bo hînkirina kurdiya kurmancî û nivîsên têkildar hatiye damezrandin
mînak : helbest , gotinên pêşiyan , nivîsên wêjeyî û HWD

وبلاگ کورد هه ز ,وبلاگی است جهت آموزش زبان کوردی کرمانجی و مطالب مرتبط با کرمانجی می باشد.
مانند : شعر ، ضربالمثل ، متن های ادبی

rêvebirê malperê/مدیر وبلاگ : zinar makûyî
nivîskar-نویسنده
نظرسنجی
مهم ترین دلیل اینکه کوردها نمی توانند به زبان مادری خود بخوانند و بنویسند چیست؟





علی پاک سرشت :

Mamoste(استاد/معلم). از کلمه کردی mam به معنی (عمو) و hoste (استاد/ماهر) می آید. کلمه استاد از کردی و فارسی وارد عربی شده و به صورت (استاذ)در آمده است. در قدیم مدرسه و تعلیم معمولا به مکتب یا مسجد محدود بود و مدرس نیز آقا بود و او را به خاطر مسن بودن عمو صدا می کردند. این دو کلمه ترکیب شده و به تدریج به صورت یک کلمه واحد و با بار معنایی استاد و معلم هم برای آقا و هم برای خانم بکار می رود.

Hînbûn(یادگرفتن). از کلمه hîn به معنای (هنوز) و bûn به معنای (بودن) می آید. یعنی آنچه که برای آن تلاش کرده ایم و هنوز وجود دارد یعنی یادگرفته ایم، فرموش نکرده ایم. این به تدریج بار معنایی مستقل (یادگرفتن) را به خود گرفته است.

Îş(کار).برخلاف تصور خیلی از مردم این کلمه ترکی نیست. کلمه ریشه زبان های ایرانی دارد و در زبان های اوستایی و پهلوی به عنوان منشا زبان های کردی و فارسی به معنای (کار)کاربرد داشته است.

Kadiz(کهشکان). از دو کلمه ka به معنای (کاه) و diz به معنای (دزد) تشکیل شده است. در شب شکل کهکشان شبیه کسی است که گونی بزرگی از کاه را ببرد و گونی پاره شده باشد و به دنبالش بریزد و دنباله ای را تشکیل دهد. در قدیم دزدی کاه امری عادی بود و دزد گاهی با عجله این کار را می کرد و رد خود را با کاه ریحته شده برجای می گذاشت. این تشبیه را برای کهشکان بکار بردند و امروز در کردی کرمانجی کهکشان را kadiz می گویند.

Hêlîn(لانه/آشیانه). از کلمه hêlan به معنای برجای گذاشتن و پسوند înبرای مکان می آید. یعنی مکان برجای گذاشتن وسایل/جوجه ها/توله ها و …

Îsot(فلفل).از فعل کردی sotin به معنای سوختن می آید. فلفل نیز خاصیت سوزش و سوزاندن دارد. قسمت soهمان خلاصه sor از سرخ/سرخ شدن/ داغ شدن می آید.

Hîverûn(مهتاب). از hîv/heyv به معنای ماه/کره ماه و rûn/ron/ronahî به معنای روشن/روشنایی می آید.

Zirav(نازک). در کرمانجی آبا بسیار باریک را zi/zih/zêگویند و av نیز به معنای آب است. چیز نازک یا افراد لاغر را در زندگی طبیعت به آب بسیار باریک تشبیه کرده اند و الین کلمه به تدریج معنای نازک به خود گرفته است.

منبع : www.dibistan.blogfa.com





نوع مطلب : آموزش کردی کرمانجی / hînkirina kurdiya kurmancî، 
برچسب ها : kurmancî، kurdî، zinar، elî paksêrêşt،
Girêdanên hevbend -لینک های مرتبط :
zinar makûyî
دوشنبه 23 آذر 1394
جمعه 17 آذر 1396 09:31 ب.ظ
It's really a nice and useful piece of info. I am happy that
you simply shared this useful info with us. Please
stay us up to date like this. Thanks for sharing.
دوشنبه 13 آذر 1396 05:35 ب.ظ
آها، مکالمه دلخواه خود را در مورد این پست در اینجا در این صفحه وب، همه چیز را خوانده ام
در حال حاضر من نیز در این مکان اظهار نظر می کنم.
جمعه 3 آذر 1396 05:32 ب.ظ
Hello, i think that i saw you visited my web site
so i came to “return the favor”.I am attempting to
find things to enhance my website!I suppose its ok to use some of your ideas!!
سه شنبه 30 آبان 1396 07:21 ب.ظ
من نمی دانم آیا این فقط من است یا اینکه هر کس دیگری با وب سایت شما مواجه شده است.
به نظر می رسد مانند برخی از متن نوشته شده در پست های شما در حال اجرا از روی صفحه نمایش است.
آیا می توانید یک نفر دیگر لطفا نظر دهید و اجازه دهید من را بدانم اگر این اتفاق می افتد به آنها
هم؟ این موضوع می تواند به دلیل مرورگر من باشد
من این را قبلا داشته ام متشکرم
جمعه 12 آبان 1396 07:48 ب.ظ
Hey there I am so thrilled I found your webpage, I really found you by
error, while I was researching on Aol for something else, Regardless
I am here now and would just like to say thanks for a tremendous post and a all
round interesting blog (I also love the theme/design), I don’t have time to read
through it all at the minute but I have bookmarked it and also included your RSS feeds, so when I have time I will be back to read much more, Please do keep up the superb work.
شنبه 19 دی 1394 12:12 ب.ظ
مگر کورمانجی ئاپو یانی چه؟ مام یا مامه به کورمانجی دبنه ئاپو دروسه؟ یان شتی تر؟
zinar makûyîآپ / ap = عمو

apo حالت بانگ کردن عمو هست که تو حالت خطابی مذکر o میگیرد
و تو حالت خطابی مونث ê میگیرد met=metê عمه
 
لبخندناراحتچشمک
نیشخندبغلسوال
قلبخجالتزبان
ماچتعجبعصبانی
عینکشیطانگریه
خندهقهقههخداحافظ
سبزقهرهورا
دستگلتفکر




آمار وبلاگ
  • کل بازدید :
  • بازدید امروز :
  • بازدید دیروز :
  • بازدید این ماه :
  • بازدید ماه قبل :
  • تعداد نویسندگان :
  • تعداد کل پست ها :
  • آخرین بازدید :
  • آخرین بروز رسانی :
hiljimara malperê-آمار وبلاگ
  • sercema serdanan :
  • serdana îro:
  • serdana duh:
  • serdana vê mehê :
  • serdana meha pê?în :
  • hejmara nivîskaran :
  • hejmara hemû nivîsan :
  • serdana dawiyê :
  • birojkirina dawiyê:
امکانات جانبی
Kurmanji Kurmanji Kurmanji کلیک کنید
به سایت ما خوش آمدید
کلیه حقوق این وبلاگ برای کُردی کُرمانجی محفوظ است
برای ورود به کانال تلگرام ما کلیک کنید