تبلیغات
کُردی کُرمانجی - مطالب ابر kurdî
کُردی کُرمانجی
Bên, em Kurdî biparêzin û ji zimanên din ra rêz bigirin -کردی را پاس بداریم،به همه زبان ها احترام بگذاریم
گروه طراحی قالب من گروه طراحی قالب من گروه طراحی قالب من گروه طراحی قالب من گروه طراحی قالب من
li bara malperê/درباره وبلاگ


malpera kurdhez malpereke ku ji bo hînkirina kurdiya kurmancî û nivîsên têkildar hatiye damezrandin
mînak : helbest , gotinên pêşiyan , nivîsên wêjeyî û HWD

وبلاگ کورد هه ز ,وبلاگی است جهت آموزش زبان کوردی کرمانجی و مطالب مرتبط با کرمانجی می باشد.
مانند : شعر ، ضربالمثل ، متن های ادبی

rêvebirê malperê/مدیر وبلاگ : zinar makûyî
nivîskar-نویسنده
نظرسنجی
مهم ترین دلیل اینکه کوردها نمی توانند به زبان مادری خود بخوانند و بنویسند چیست؟







تقویم کوردی ، شمسی و میلادی 1397
مزین شده به عکس بانوان کورد ماکو

*برای دریافت فایل اصلی جهت چاپ :به آی دی تلگرام Zinar@ و یا در بخش نظرات درخواست بدهید

تقویم کوردی ، شمسی و میلادی 1397
مزین شده به عکس شاه مار افسانه کوردی









نوع مطلب : آموزش کردی کرمانجی / hînkirina kurdiya kurmancî، 
برچسب ها : شاه ماران، تقویم کوردی، سالنامه 97، şahmaran، kurdi، sersal، salname،
Girêdanên hevbend -لینک های مرتبط :
zinar makûyî
پنجشنبه 13 اردیبهشت 1397


Hevokên navdar yên dîroknasên cîhanê li bara kurdan :

: جملات معروف تاریخ دانان جهان در مورد کورد های جهان


 

1-Hevoka herî navdare  Rênê girrosê bavê dîroknasiya feranseyê

"Ez li tewayî rûpelên dîroka mirovan gerriyam, ve xûya ye ku xwedê tewayî netewe jêrdest û fermanber afirandine û kurd jî serdest û fermandêr!"

 

جمله ی بسیار معروف رنه گروسه پدر تاریخ فرانسه در مورد کوردها :" تمام صفحات تاریخ بشر را جستجو کردم، به نظر میرسد که خداوند تمامی ملتها را فرمانبردار و ملت کورد را فرمانروا آفریده است. . "


 

1-Hevoka navdare xatûn Nîkîta haydên Zimanasê almanî

"Di zimanê kurdî de ev qasî alozî û xalên hûr û nazikên deqîq hene ku naşibe ew ziman bidestê mirovan hatibe çêkirin, tu dibêjî qey xwedê ev ziman afirandiye.

 

جمله ای معروف خانم نیکیتا هایدن زبان شــنـاس آلــمـانی :در مورد زبان کوردی:" آنـقـدر در زبان کردی پــیــچــیدگی و ظـــرافــت فــنی و دقـــیـق وجـود دارد کــه بــعـید اسـت سـاخـتــه دســـت بـــشر باشــد ، گــویـــی خــداونـــد ایــن زبــان را آفــریــده اســت. . "


3-Hevoka cuwan ya lêbrot sorêl di bara kurdan de

"Du tişt li cîhanê de ji boy me diyar nebûn! Qutbên erdnîgariyê û dîroka kurdan"

جمله ای زیبای لبروت سورل در مورد کردها:" دو چــــیـز در دنــیـا بــرای مـا مــشـخـص نــشد ، قـطبهـای جـغـرافـیایـی و تــاریـخ کوردهــا

  

4-Hevoka Napilon binapart di bara kurdan de 

"Mirov dikare kurdekî bikuje lê nikare wî têkbibe (şikestê bidê)"

جمله ای زیبای ناپلئون بناپارت در مورد کوردها:یک کورد را می توان کشت ولی نمی توان شکستش داد..






نوع مطلب : دل نوشته های تکان دهنده، 
برچسب ها : kurdi، ناپلئون، خانم نیکیتا هایدن، رنه گروسه، لبروت سورل، کرمانج، kurmanj،
Girêdanên hevbend -لینک های مرتبط :
zinar makûyî
پنجشنبه 10 تیر 1395
کوردی_را پاس_ بداریم  بخش اول#
بیایید تلاش کنیم زبان مادری خود را زنده نگه دارم و تا می توانیم به جای لغات بیگانه از لغات زبان کوردی بهره ببریم و با آنها گفتگو کنیم  و بنویسیم .
متاسفانه در مناطقی که کورد ها در جوار ترکها زندگی می کنند کلماتی ناخواسته از ترکی  وارد زبان کوردی کرمانجی شدند .


به جای جمله (چوخ شکر) که برای شکرگزاری کردن از نعمت های خداوند مهربان گفته میشود و به معنی خدایا شکرت می باشد. 
 بگو (سپاس ژی خودِ  رَ) (شکر خودِ)/(گَلَک شکر)



Çox= (زیاد (ترکی

li cihê "Çox şikir" bibije sipas ji xwedê re / şikir xwedê / gellek şikir


—------------------------------------------------------------------------—
به جای جمله  (ساخ اُل)  به معنی زنده باشی که برای تشکر کردن استفاده میشود . 
بگو (ساخ بی)/(هَربیژی)

Sax =(زنده  (کوردی 
 Ol=(فعل بودن (ترکی

 "li cihê "saxol" bibêje  "sax bî / her bijî
   تهیه کننده : زنار ماکویی





نوع مطلب : آموزش کردی کرمانجی / hînkirina kurdiya kurmancî، 
برچسب ها : Çox şikir، sipas ji xwedê re، sax bî، kurmanci، kurdi، کوردی، آموزش کوردی،
Girêdanên hevbend -لینک های مرتبط :
zinar makûyî
جمعه 28 خرداد 1395
zinar makûyî
جمعه 7 خرداد 1395
آموزش کردی کرمانجی




نوع مطلب : آموزش کردی کرمانجی / hînkirina kurdiya kurmancî، 
برچسب ها : اعضای بدن، cendek، leş، آموزش کردی کرمانجی، zinar makuyi، kurdi، کوردی،
Girêdanên hevbend -لینک های مرتبط :
zinar makûyî
چهارشنبه 26 اسفند 1394
علی پاک سرشت :

Mamoste(استاد/معلم). از کلمه کردی mam به معنی (عمو) و hoste (استاد/ماهر) می آید. کلمه استاد از کردی و فارسی وارد عربی شده و به صورت (استاذ)در آمده است. در قدیم مدرسه و تعلیم معمولا به مکتب یا مسجد محدود بود و مدرس نیز آقا بود و او را به خاطر مسن بودن عمو صدا می کردند. این دو کلمه ترکیب شده و به تدریج به صورت یک کلمه واحد و با بار معنایی استاد و معلم هم برای آقا و هم برای خانم بکار می رود.

Hînbûn(یادگرفتن). از کلمه hîn به معنای (هنوز) و bûn به معنای (بودن) می آید. یعنی آنچه که برای آن تلاش کرده ایم و هنوز وجود دارد یعنی یادگرفته ایم، فرموش نکرده ایم. این به تدریج بار معنایی مستقل (یادگرفتن) را به خود گرفته است.

Îş(کار).برخلاف تصور خیلی از مردم این کلمه ترکی نیست. کلمه ریشه زبان های ایرانی دارد و در زبان های اوستایی و پهلوی به عنوان منشا زبان های کردی و فارسی به معنای (کار)کاربرد داشته است.

Kadiz(کهشکان). از دو کلمه ka به معنای (کاه) و diz به معنای (دزد) تشکیل شده است. در شب شکل کهکشان شبیه کسی است که گونی بزرگی از کاه را ببرد و گونی پاره شده باشد و به دنبالش بریزد و دنباله ای را تشکیل دهد. در قدیم دزدی کاه امری عادی بود و دزد گاهی با عجله این کار را می کرد و رد خود را با کاه ریحته شده برجای می گذاشت. این تشبیه را برای کهشکان بکار بردند و امروز در کردی کرمانجی کهکشان را kadiz می گویند.

Hêlîn(لانه/آشیانه). از کلمه hêlan به معنای برجای گذاشتن و پسوند înبرای مکان می آید. یعنی مکان برجای گذاشتن وسایل/جوجه ها/توله ها و …

Îsot(فلفل).از فعل کردی sotin به معنای سوختن می آید. فلفل نیز خاصیت سوزش و سوزاندن دارد. قسمت soهمان خلاصه sor از سرخ/سرخ شدن/ داغ شدن می آید.

Hîverûn(مهتاب). از hîv/heyv به معنای ماه/کره ماه و rûn/ron/ronahî به معنای روشن/روشنایی می آید.

Zirav(نازک). در کرمانجی آبا بسیار باریک را zi/zih/zêگویند و av نیز به معنای آب است. چیز نازک یا افراد لاغر را در زندگی طبیعت به آب بسیار باریک تشبیه کرده اند و الین کلمه به تدریج معنای نازک به خود گرفته است.

منبع : www.dibistan.blogfa.com





نوع مطلب : آموزش کردی کرمانجی / hînkirina kurdiya kurmancî، 
برچسب ها : kurmancî، kurdî، zinar، elî paksêrêşt،
Girêdanên hevbend -لینک های مرتبط :
zinar makûyî
دوشنبه 23 آذر 1394




آمار وبلاگ
  • کل بازدید :
  • بازدید امروز :
  • بازدید دیروز :
  • بازدید این ماه :
  • بازدید ماه قبل :
  • تعداد نویسندگان :
  • تعداد کل پست ها :
  • آخرین بازدید :
  • آخرین بروز رسانی :
hiljimara malperê-آمار وبلاگ
  • sercema serdanan :
  • serdana îro:
  • serdana duh:
  • serdana vê mehê :
  • serdana meha pê?în :
  • hejmara nivîskaran :
  • hejmara hemû nivîsan :
  • serdana dawiyê :
  • birojkirina dawiyê:
امکانات جانبی
Kurmanji Kurmanji Kurmanji کلیک کنید
به سایت ما خوش آمدید
کلیه حقوق این وبلاگ برای کُردی کُرمانجی محفوظ است
برای ورود به کانال تلگرام ما کلیک کنید