تبلیغات
کُردی کُرمانجی - مطالب ابر zinar
کُردی کُرمانجی
Bên, em Kurdî biparêzin û ji zimanên din ra rêz bigirin -کردی را پاس بداریم،به همه زبان ها احترام بگذاریم
گروه طراحی قالب من گروه طراحی قالب من گروه طراحی قالب من گروه طراحی قالب من گروه طراحی قالب من
li bara malperê/درباره وبلاگ


malpera kurdhez malpereke ku ji bo hînkirina kurdiya kurmancî û nivîsên têkildar hatiye damezrandin
mînak : helbest , gotinên pêşiyan , nivîsên wêjeyî û HWD

وبلاگ کورد هه ز ,وبلاگی است جهت آموزش زبان کوردی کرمانجی و مطالب مرتبط با کرمانجی می باشد.
مانند : شعر ، ضربالمثل ، متن های ادبی

rêvebirê malperê/مدیر وبلاگ : zinar makûyî
nivîskar-نویسنده
نظرسنجی
مهم ترین دلیل اینکه کوردها نمی توانند به زبان مادری خود بخوانند و بنویسند چیست؟






Bavo tu kurd î , kurmanc î
پدر،تو کوردی و کورمانجی

ser serê me wekî tac î
رو سر ما مثل تاجی

çiyayî ,ez zinar im
کوهی و من صخره ام

Ewr î , ez baran im
ابری و من بارانم

Ji nebûna te ez bê rih û can im.
از نبود تو بدون روح و جانم

Bavo ez gopalê destê te me
پدرم من عصای دست تو هستم

Xuliya bin lingê te me
خاک پای تو هستم

Merhema birîna destê te me
مرهم زخم دست تو هستم

Şeveqa şeva te me
شفق شب تاریک تو هستم

Bavo êş û janê te bila ware min
پدر، بزار درد و ناراحتیت واسه من باشه

temen dirêj bî ,siya ser serê min
عمرت طولانی باشه ، سایه روی سر من

Zinar makuyi




نوع مطلب : شعر کردی کرمانجی / helbestên kurdiya kurmancî، 
برچسب ها : روز پدر، کرمانجی، bavo، zinar، helbest،
Girêdanên hevbend -لینک های مرتبط :
zinar makûyî
دوشنبه 28 فروردین 1396
علی پاک سرشت :

Mamoste(استاد/معلم). از کلمه کردی mam به معنی (عمو) و hoste (استاد/ماهر) می آید. کلمه استاد از کردی و فارسی وارد عربی شده و به صورت (استاذ)در آمده است. در قدیم مدرسه و تعلیم معمولا به مکتب یا مسجد محدود بود و مدرس نیز آقا بود و او را به خاطر مسن بودن عمو صدا می کردند. این دو کلمه ترکیب شده و به تدریج به صورت یک کلمه واحد و با بار معنایی استاد و معلم هم برای آقا و هم برای خانم بکار می رود.

Hînbûn(یادگرفتن). از کلمه hîn به معنای (هنوز) و bûn به معنای (بودن) می آید. یعنی آنچه که برای آن تلاش کرده ایم و هنوز وجود دارد یعنی یادگرفته ایم، فرموش نکرده ایم. این به تدریج بار معنایی مستقل (یادگرفتن) را به خود گرفته است.

Îş(کار).برخلاف تصور خیلی از مردم این کلمه ترکی نیست. کلمه ریشه زبان های ایرانی دارد و در زبان های اوستایی و پهلوی به عنوان منشا زبان های کردی و فارسی به معنای (کار)کاربرد داشته است.

Kadiz(کهشکان). از دو کلمه ka به معنای (کاه) و diz به معنای (دزد) تشکیل شده است. در شب شکل کهکشان شبیه کسی است که گونی بزرگی از کاه را ببرد و گونی پاره شده باشد و به دنبالش بریزد و دنباله ای را تشکیل دهد. در قدیم دزدی کاه امری عادی بود و دزد گاهی با عجله این کار را می کرد و رد خود را با کاه ریحته شده برجای می گذاشت. این تشبیه را برای کهشکان بکار بردند و امروز در کردی کرمانجی کهکشان را kadiz می گویند.

Hêlîn(لانه/آشیانه). از کلمه hêlan به معنای برجای گذاشتن و پسوند înبرای مکان می آید. یعنی مکان برجای گذاشتن وسایل/جوجه ها/توله ها و …

Îsot(فلفل).از فعل کردی sotin به معنای سوختن می آید. فلفل نیز خاصیت سوزش و سوزاندن دارد. قسمت soهمان خلاصه sor از سرخ/سرخ شدن/ داغ شدن می آید.

Hîverûn(مهتاب). از hîv/heyv به معنای ماه/کره ماه و rûn/ron/ronahî به معنای روشن/روشنایی می آید.

Zirav(نازک). در کرمانجی آبا بسیار باریک را zi/zih/zêگویند و av نیز به معنای آب است. چیز نازک یا افراد لاغر را در زندگی طبیعت به آب بسیار باریک تشبیه کرده اند و الین کلمه به تدریج معنای نازک به خود گرفته است.

منبع : www.dibistan.blogfa.com





نوع مطلب : آموزش کردی کرمانجی / hînkirina kurdiya kurmancî، 
برچسب ها : kurmancî، kurdî، zinar، elî paksêrêşt،
Girêdanên hevbend -لینک های مرتبط :
zinar makûyî
دوشنبه 23 آذر 1394

زبان کردی 


کردی زبان بیش از چهل میلیون است که در سرزمینی وسیع و یکپارچه زندگی می کنند . کردی از خانواده ی هند و اروپایی و گروه ایرانی – آریایی آن می باشد.

در فاصله هزاره های اول و دوم قبل از میلاد مسیح بود که قبایل و مردمان دوستدار ایران در آسیایه میانه و سرزمینهای محدود به آن ، مهاجرت به فلات ایران و استپ های ساحلی دریای سیاه را آغاز نمودند . این قبایل و مردمان ، با اشتغال منطقه ادغام شدند ، زبان و اسامی خود را بر دیگر مردمان ایرانی آریایی حاضر در این سرزمین ، گذاشتند . بعضی از آنها کامل ادغام نشدند و هنوز هم امروزه گروه های کوچکی از غیر کرد زبانها در کردستان ترکیه ، ایران و عراق هستند.

 کردی ، زبان کردها که به گروه شمال غربی زبانهای ایرانی – آریایی تعلق دارد ، هرگز فرصت نیافت یکپارچه گردد و لهجه های آن معمولا به پنج گروه کاملا وابسته به یکدیگر (کرمانجی ، سورانی ، زازاکی ، کلهری ، هورامی ) تقسیم میشود . مهیمترین گروه از نظر تعداد سخنوران ، کردی شمال است که معمولا کرمانجی نامیده میشوند .و کردهای ترکیه ، سوریه ، شروی سابق ،کردهای خراسان  و شمال استان آذربایجان غربی ایران و عراق به آن سخن میگویند . دویست هزار کرد ساکن اطراف کابل افغانستان نیز به آن تکلم می کنند. این گروه به ظهور یک زبان ادبی منجر گشته است . گروه مرکزی شمال کردی شمال شرقی عراق می شود که در آنجا سورانی می نامند و گویش های مناطق اطراف آن ، آن سوی کوه های زاگرس در کردستان ایران را شامل میگردد. این گروه نیز به ظهور یک زبان ادبی منجرشده است.

 

منبع : کتاب دستور زبان جامع کردی کرمانجی

 نوشته ی : پروفسور ژویس بلو – ویسی باراک

 ترجمه از فرانسه علی پاک سرشت (ماکویی) – بلخکانلو سابق



ادامه مطلب


نوع مطلب : آموزش کردی کرمانجی / hînkirina kurdiya kurmancî، 
برچسب ها : کردی - کرمانجی - کردستان - kurdi - kurmanci، zinar، سورانی، زازاکی، کلهری، هورامی،
Girêdanên hevbend -لینک های مرتبط :
zinar makûyî
شنبه 4 مهر 1394




آمار وبلاگ
  • کل بازدید :
  • بازدید امروز :
  • بازدید دیروز :
  • بازدید این ماه :
  • بازدید ماه قبل :
  • تعداد نویسندگان :
  • تعداد کل پست ها :
  • آخرین بازدید :
  • آخرین بروز رسانی :
hiljimara malperê-آمار وبلاگ
  • sercema serdanan :
  • serdana îro:
  • serdana duh:
  • serdana vê mehê :
  • serdana meha pê?în :
  • hejmara nivîskaran :
  • hejmara hemû nivîsan :
  • serdana dawiyê :
  • birojkirina dawiyê:
امکانات جانبی
Kurmanji Kurmanji Kurmanji کلیک کنید
به سایت ما خوش آمدید
کلیه حقوق این وبلاگ برای کُردی کُرمانجی محفوظ است
برای ورود به کانال تلگرام ما کلیک کنید