تبلیغات
کُردی کُرمانجی - مطالب ابر zinar makuyi
کُردی کُرمانجی
Bên, em Kurdî biparêzin û ji zimanên din ra rêz bigirin -کردی را پاس بداریم،به همه زبان ها احترام بگذاریم
گروه طراحی قالب من گروه طراحی قالب من گروه طراحی قالب من گروه طراحی قالب من گروه طراحی قالب من
li bara malperê/درباره وبلاگ


malpera kurdhez malpereke ku ji bo hînkirina kurdiya kurmancî û nivîsên têkildar hatiye damezrandin
mînak : helbest , gotinên pêşiyan , nivîsên wêjeyî û HWD

وبلاگ کورد هه ز ,وبلاگی است جهت آموزش زبان کوردی کرمانجی و مطالب مرتبط با کرمانجی می باشد.
مانند : شعر ، ضربالمثل ، متن های ادبی

rêvebirê malperê/مدیر وبلاگ : zinar makûyî
nivîskar-نویسنده
نظرسنجی
مهم ترین دلیل اینکه کوردها نمی توانند به زبان مادری خود بخوانند و بنویسند چیست؟








ê=اِ
û=او کشیده
î=ای کشیده
Pênivîs = خودکار------ کوردی کرمانجی
Pênûs= خودکار--------کوردی سورانی
pê (bi wê/vê) + nûsîn (nivîsîn) - -în
anku amûrê ku pê tê nivîsîn





نوع مطلب : آموزش کردی کرمانجی / hînkirina kurdiya kurmancî، 
برچسب ها : Pênûs، خودکار، کرمانجی، کوردی، آموزش کردی، Kurdhez، zinar makuyi،
Girêdanên hevbend -لینک های مرتبط :
zinar makûyî
دوشنبه 2 اسفند 1395


عشق


Îro roj, roja evîn e

Dil dayîna mem bi zîn e


Îro Dilê min ji dûriya te xwîn e

Ka ware ba min rûn e

Awirên min ji te venabin


Ka Derdê dilê xwe ji min re hilweşîn e

Derdê dilê te hewarek ji evîn e


Awirên çavên te hezkirinek ebedî ye

Bi girtina van çavan, dinya ji min re fanî ye


Dengê te, dengê jiyanê ye

Xwezgeh bibûya ramûsekî lêxînim bi dengê te


Tû helbestekî ku rû, awirên çavên te û dengê te

her yek beyteke ku bi xwendina wan mirov serxweş dibe


Zinar makûyî

95/11/26





نوع مطلب : شعر کردی کرمانجی / helbestên kurdiya kurmancî، 
برچسب ها : زنار ماکویی، روز عشق، roja evine، zinar makuyi، maku، kurd، helbest،
Girêdanên hevbend -لینک های مرتبط :
zinar makûyî
سه شنبه 26 بهمن 1395
شعر کُوردی کُرمانجی برادر - bira



bira

bira bi bedew bûna te

berfa serê çiyan dihelin


bêhna biharê tê 


bi hestên te 

gulên derdora te kulîlk didin 


lê niha bihara me payîz bûye
 

rêça lingên te ser çiyayê bê berfê digerim


bêhna te ji nav gulên bê kulîlk digerim



(Zinar Makûyî)




نوع مطلب : شعر کردی کرمانجی / helbestên kurdiya kurmancî، 
برچسب ها : zinar makuyi، زنار ماکویی، شعر کوردی، helbest، bira، برادر،
Girêdanên hevbend -لینک های مرتبط :
zinar makûyî
پنجشنبه 11 شهریور 1395
zinar makûyî
سه شنبه 8 تیر 1395


شعر دوران



Dewran

روزگار

Dewran dewraneka pîs e

 روزگار،  روزگار بدیه

Dilê min girtî ye ji van mirovan

از این مردم دلم گرفته

Wekî ewrekî reş

 مثل یک ابر سیاه

Nizanim qusûra min çi ye

نمیدونم گناهم چیه

Nizanim çima her çi pîsî ye ya min e

نمیدونم هر چی بدیه برای منه

Notla qijikê, kes min naxweze

مثل کلاغ (انسان بیچاره) ، کسی منو نمیخواد .

Nizanim min çi kiriye

نمیدونم مگه من چیکار کردم

Nizanim ez bo her kes qencî yê dikim

نمیدونم من برای هرکسی خوبی میکنم 

Ji min direve, kevira li min wer dike

از من فرار میکنه، به من سنگ پرت میکنه

Çima mirovên din ji min zêdetir in

مگر انسانهای دیگه از من ارزششون بیشتره

Çima bilbil ji qijikê zêdetir e

مگر بلبل از کلاغ با ارزشتره

Herd jî xwedanên per û bask in

هر دو صاحب پر و بال هستند

Çima ez tenê mame

چرا من تنها موندم

Bê heval û bê war mame

بدون رفیق و بدون جا موندم

Kes ji min hez nake

کسی منو دوست نداره

Kes min bîr nake

کسی به یادم نیست

Li esmanan hewar hat

از آسمون ندا آمد

Gotê şaş nebe

گفت اشتباه نکن

Xwedê, Hemû xuliqandinên xwe hez dike

همه مخلوقات خودش رو دوست داره خدا

Xwedê heta qijikê jî hez dike

خدا حتی کلاغ رو هم دوست داره

Gotê vê dewranê rewşa bilbilê pişt hesinan e

 ! گفت تو این زمانه عاقبت بلبل پشت میله هاست(قفس)  

Min xwedê jî sa hebûna xwe sipas kir

من خدارو به خاطر هستی ام تشکر کردم

Min femkir ,dewran dewran e

من فهمیدم روزگار همان روزگاره

Mirov ne mirov in

انسانها نه انسانند

Zinar Makûyî ) îlona 2013 'an)

زنار ماکویی مهر 1392


دانلود فایل صوتی شعر dewran  با صدای زنار ماکویی  دانلود





نوع مطلب : شعر کردی کرمانجی / helbestên kurdiya kurmancî، 
برچسب ها : زنار ماکویی، zinar makuyi، dewran، روزگار، شعر کوردی کرمانجی، kurdhez،
Girêdanên hevbend -لینک های مرتبط :
zinar makûyî
یکشنبه 9 خرداد 1395
zinar makûyî
جمعه 7 خرداد 1395
آموزش کردی کرمانجی




نوع مطلب : آموزش کردی کرمانجی / hînkirina kurdiya kurmancî، 
برچسب ها : اعضای بدن، cendek، leş، آموزش کردی کرمانجی، zinar makuyi، kurdi، کوردی،
Girêdanên hevbend -لینک های مرتبط :
zinar makûyî
چهارشنبه 26 اسفند 1394
KURDÎ / FARSÎ
kurikê bi dayika xwe ra gotê lêbinêre tu him nimêjê dixwinî û him rojiya digrî , lê xwedê qe tiştekî nade te , lê ez ku ne nimêj dixwinim û ne rojiya digrim .... her çi dixwazim dide min .... tifalî kurik nizanbû dayika ya ji xwedê tenê tiştek dixwast !!! ew jî ev bû ku zaroka ya her çi dixwaze bidê....
پسر به مادرش گفت ببین تو هم نماز میخونی هم روزه میگیری ولی خدا هیچی بهت نمیده, ولی منی که نه نماز میخونم نه روزه میگیرم هر چی ازش خاستم رو بهم داده...
طفلک پسر نمیدانست مادر از خدا فقط یک چیز میخواهد انهم اینکه هرچه پسرش میخواهد به او بدهد.......

werger ji farsî bi kurmancî : zinar makûyî



نوع مطلب : دل نوشته های تکان دهنده، 
برچسب ها : پسر و مادر، محبت مادر، دل نوشته، zinar makuyi، نماز، خدا،
Girêdanên hevbend -لینک های مرتبط :
zinar makûyî
شنبه 15 اسفند 1394

spas-sipas, spî-sipî, şkestin-şikestin, stendin-sitendin û hwd

Mamosta dem baş. Di nivîsên kurdî de carina rastî nakokîyan têm mînak: braştin, şkestin, spas, ,frotin, kulîlk, spi û spehî hwd. Û hinek gotinên bîyanî wek klasîk, plan, trên.

Mamosta, lê mixabin ev gotin bi du awayan tên nivîsandin, wek braştin dikin biraştin, spas dibe sipas, şkestin dibe şikestin, kulîlk dibe kulîlik, spî dibe sipî û plan dibe pilan, her wiha jî dibe pîlan.

Mamosta kîjan ji wan rast e û çima?

وقت بخیر استاد (باران رزگار) ، در نوشتن کردی بعضی وقتها اختلاف درست نوشتن وجود دارد مثال : braştin, spas,  şkestin, braştin ,frotin, kulîlk, spi û spehî hwd. Û hinek gotinên bîyanî wek klasîk, plan

استاد متاسفانه این کلمه ها به دو روش نوشته می شوند مثل : braştin dikin biraştin, spas dibe sipas, şkestin dibe şikestin, kulîlk dibe kulîlik, spî dibe sipî û plan dibe pilan, her wiha jî dibe pîlan

استاد کدام یکی صحیح و چرا ؟ 

HOGIR BALIC

Baran Rizgar : 

Bi dîtina min û li gora çavdêrîya min, di Kurdî Kurmancî de peyv bi du yan sê dengdaran (consonant) dest pê nakin. Meyl ew e ku di destpêka peyvê de dengê ‘i’ bi lêv bikin, têxin navberê. Ev yek di kîtekirinê de zelaltir xuya dibe. Meriv dema ku wan peyvan kîte bi kîte bi lêv dike, meriv dengê ‘i’ bi derb bi lêv dike.

از دید من و بخاطر بررسی من ، در کردی کرمانجی کلمه با دو یا سه صدادار (consonant)شروع نمی شود . گرایش به اینه که در اول کلمه صدای ‘i’ تلفظ بشه ، در میان کلمه قرار بگیره . این یکی در بخش کردن به وضوح دیده می شود . وقتی آدم این کلمه ها را بخش به بخش تلفظ می کند ، آدم صدای ‘i’ را به شدت تلفظ می کند .

Di Îngilîzî, Almanî û hwd zimanê bîyanî de, ‘i’ naxin navberê, ji ber ku alfabeyên wan wek a me bi awayê fonetîk (yek tîp - yek deng) cîh nadin tîpeke ku tenê ji bo dengê ‘i’ tê bikaranîn. Yê me ji ber ku tîp heye û deng jî di destpêka peyvê de tê derxistin, çêtir e ku em tîpa ‘i’ têxin navberê.

 در انگلیسی ، آلمانی و غیره ... در زبانهای خارجی ‘i’ را میان کلمه قرار نمی دهند ، به خاطر اینکه در الفبای آنها مثل ما آوای فنوتیک (یک حرف یک صدا ) جایی به یک حرف نمیدهند که تنها بخاطر صدای ‘i’ استفاده بشود . واسه ما که حرف هست و صدا هم هست و در شروع کلمه ظاهر میشه بهتره که این حرف ‘i’ در وسط کلمه قرار بگیرد .

sitendin - bis’tîne (ji şûna ‘bisitîne’)

, şikestin  – biş’kê (ji şûna bişikê);

sipî (si-pî) – berfes’pî (ji dewsa berfesipî)

Sipas’ bi dîtina min ‘i’ distîne. Di kîtekirinê de zelal dibe (si-pas), heke meriv hewl bide ku wek yek kîte (spas) bixwîne, divê meriv peyvê bilezîne, wek ku xwe çeng bike, hewldanekê pêk bîne

 کلمه سپاس از دید من ‘i’  میگیرد ، و همچنین موقع بخش کردن هم به وضوح قابل مشاهده هست (si-pas) ، اگرآدم سعی کنه یک سیلابی(spas) بخش کنه وبخونه باید آدم کلمه را بجونبونه مثل اینکه با خودت بجنگی ! و تلاش کنی


Jêder : PIRS U MIJAREN ZIMANE KURDI – Baran Rizgar

Werger ji kurdî : zinar makuyî





نوع مطلب : آموزش کردی کرمانجی / hînkirina kurdiya kurmancî، 
برچسب ها : kurdiya kurmancî، کوردی، کرمانجی، sipas، spas، zinar makuyi، baran rizgar،
Girêdanên hevbend -لینک های مرتبط : ‎PIRS U MIJAREN ZIMANE KURDI‎،
zinar makûyî
سه شنبه 4 اسفند 1394




آمار وبلاگ
  • کل بازدید :
  • بازدید امروز :
  • بازدید دیروز :
  • بازدید این ماه :
  • بازدید ماه قبل :
  • تعداد نویسندگان :
  • تعداد کل پست ها :
  • آخرین بازدید :
  • آخرین بروز رسانی :
hiljimara malperê-آمار وبلاگ
  • sercema serdanan :
  • serdana îro:
  • serdana duh:
  • serdana vê mehê :
  • serdana meha pê?în :
  • hejmara nivîskaran :
  • hejmara hemû nivîsan :
  • serdana dawiyê :
  • birojkirina dawiyê:
امکانات جانبی
Kurmanji Kurmanji Kurmanji کلیک کنید
به سایت ما خوش آمدید
کلیه حقوق این وبلاگ برای کُردی کُرمانجی محفوظ است
برای ورود به کانال تلگرام ما کلیک کنید